Levar minhas obras para outras línguas foi, para mim, mais do que um exercício literário: foi um encontro com novos leitores e novas culturas. O primeiro dos meus livros foi traduzido por um amigo próximo; os seguintes nasceram de um trabalho de colaboração e revisão, em que acompanhei cada detalhe para garantir que a essência permanecesse intacta.
Não me considero tradutor, mas escritor que participa ativamente desse processo de recriação. Cada tradução é uma oportunidade de redescobrir o meu próprio texto sob outra luz, percebendo novas nuances e abrindo portas para que a história encontre novos caminhos no coração dos leitores.
TELMAH, La Tragedia del Desajuste
2025
En Madrid, poco después de los atentados del 11 de marzo de 2004, Hélio conoce a Telmah, una mujer enigmática que transforma su vida. Entre el peso de la tragedia y la fuerza del amor, nace una historia de encuentros y desencuentros que resuena con Shakespeare en plena contemporaneidad.
TELMAH, The Tragedy of Misunderstanding
2019
In Madrid, shortly after the March 11, 2004 attacks, Hélio meets Telmah, an enigmatic woman who changes his life. Between the weight of tragedy and the power of love, a story of meetings and missteps is born, echoing Shakespeare in full contemporaneity.
Plus Haut que le Fond de la Mer
2013
Marco, un jeune au bord du désespoir, découvre qu’il peut voler et s’élance dans un voyage cosmique qui le mène au-delà de la Terre. Entre rencontres improbables, mondes fantastiques et dilemmes existentiels, son aventure devient une quête poétique de liberté, d’amour et de sens.